Работа в вашем городе



Из перечисленных пунктов, устный переводчик (особенно синхронист) часто вынужден прибегать к речевой компрессии по следующим причинам:

  • пределы скорости речемыслительного процесса переводчика;
    быстрый темп речи оратора;
    целесообразность с точки зрения восприятия перевода Рецептором и всего процесса межъязыковой коммуникации
  • нехватка словарного запаса

Вопрос из теста: Теория перевода тест.

Еще вопросы:










Написать комментарий


Как к Вам обращаться: Адрес электронной почты: Ваше сообщение: